È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Dibattiti con apostati

Ultimo Aggiornamento: 01/08/2018 15:31
Autore
Stampa | Notifica email    
19/07/2018 10:42
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
ONLINE
Post: 8.047
Città: BARI
Età: 70
TdG
intevento a un forum noto antitestimoni
qualche anno fa vidi che sparlavano su di noi sul web da un noto sito anti tdg , di solito li lascio perdere , ma come si dice provocavano di brutto ed intervenni ,e poi mi bannarono ,ci rimasi male dopo chiesi perchè mi dissero ,che il mio commento-risposta conteneva link e quindi avevo oltrepassato il loro regolamento

voglio riportare la conversazione che non ho modificato , o corretto semplice copia-incolla

Mio commento
Guardate che questa cosa è stata spiegata molto bene da noi,(da molto tempo) per esempio:
La versione di Young(una delle migliori traduzioni) dice: “I discepoli inoltre furono divinamente chiamati cristiani la prima volta in Antiochia
wol.jw.org/it/wol/d/r6/lp-i/1200000967?q=divina+provviden...




REDAZIONE DEL SITO

.
Noi chi?
Sul sito Bible Hub ci sono oltre 40 tra le migliori traduzioni al mondo.
Nessuna traduce per divina provvidenza.
La traduzione di Young non è la migliore traduzione in circolazione, ma è una traduzione letterale.
Non traduce per divina provvidenza, ma dice divinely perché il senso originale del termine richiama gli oracoli, e non Dio.
Voi tdg avete avuto vita facile a mischiare le carte con gente impreparata.
Ma qui non c’è trippa per gatti


RISPOSTA

Noi chi? Bè avevo messo un link del nostro sito dove spiegava l’argomento,non lo vedo più sembra che è stato “censurato”lo metto di nuovo,oppure(“vedere la nostra enciclopedia”Perspicacia nello studio delle scritture, alla voce “cristiano”)è la nostra risposta ufficiale e lo spiega benissimo.
wol.jw.org/it/wol/d/r6/lp-i/1200000967?q=divina+provviden...


hai fatto 2 osservazioni che sono a tuo svantaggio
La traduzione di Young per te non è la migliore perché è letterale
invece è il contrario, in questo caso è pertinente, traducendo letteralmente χρηματίσαι con “divinely called” “divinamente chiamati” si capisce meglio.
al contrario invece una traduzione “libera” o aperta si allontana dal suo significato originale .

Robert Young nella sua “Analitycal concordance to the holy bible”pagina 138,distinguee le diverse parole greche per “chiamare” tipo κλητὸς, κληθήσεται, λεγόμενος, χρηματίσαι, ἐπικληθὲν ecc
Le tue “40 migliori traduzioni al mondo” non le distinguono ed è il caso della parola “ἐπικληθὲν”

A proposito delle tue migliori traduzioni al mondo vai a vederle tutte e 40 come traducono matteo 11:12 (fanno ridere tutte 40 ) i violenti si impadroniscono del regno, il regno soffre violenza.ecc,ecc.
biblehub.com/matthew/11-12.htm

Tu stesso dici,”che il senso originale del termine richiama gli oracoli”ed è esatto!( Il rocci a pagina2038 χρηματισμον = disposizione divina,oracolo,… romani 11:4e anche STRONGS NT 5538: )E allora?
Questi oracoli non possono essere che di Dio,quindi quando devi tradurla devi farla comprendere al lettore, e come ?,dicendo semplicemente “furono chiamati?”cosi non fai capire che ci sono di mezzo gli oracoli che tu stesso hai ammesso!
A proposito del sito Bible Hub
visto che ti trovavi potevi consultare il Clarke's Commentary su atti 11

biblehub.com/commentaries/clarke/acts/11.htm

spiegando χρηματίσαι conclude dicendo che “il nome cristiano viene da Dio”.

Dovevi sopratutto consultare Strongs NT 5537: χρηματίζω
Di questi ti faccio un esempio ebrei 11:7
Cei ed2004 “Per fede Noè avvertito divinamente(χρηματισθεὶς)…”
Nuova riveduta “per fede Noè divinamente avvertito (χρηματισθεὶς)”
Garofalo “per fede Noè ,divinamente (χρηματισθεὶς)informato”
La lista è lunga
E se vai a vedere le 40 bibbie da te citate vedrai che pure loro ci mettono Dio
Dalla parola greca χρηματισθεὶς”
Iil termine divinamente o Dio,da solo non esiste ma è implicito in χρηματισθεὶς come lo è in atti 11:26.
Mentre invece
Ebrei 11:8 cei “chiamato da Dio”
Non sta né in cielo e ne in terra con la parola Καλούμενος
[Modificato da Angelo Serafino53 19/07/2018 10:44]
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 22:49. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com