A tutti voi che passate da qui: BENVENUTI
Se avete desiderio di capire che cosa insegna la Bibbia che il Magistero della Santa Chiesa, con il Sommo Pontefice ci insegna, questo Gruppo fa per voi. Non siamo "esperti" del settore, ma siamo Laici impegnati nella Chiesa che qui si sono incontrati da diverse parti d'Italia per essere testimoni anche nella rete della Verità che tentiamo di vivere nel quotidiano, come lo stesso amato Giovanni Paolo II suggeriva.
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

L'ANNO SACERDOTALE NELLA CHIESA SPARSA NEL MONDO (le iniziative)

Ultimo Aggiornamento: 10/10/2011 17:51
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 39.988
Sesso: Femminile
23/08/2009 11:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota

Un sito dei vescovi degli Stati Uniti prepara i fedeli

Prossima la traduzione in inglese
del Messale Romano


Washington, 22. Un nuovo sito internet è stato realizzato dalla Conferenza episcopale degli Stati Uniti per preparare i cattolici alla traduzione inglese del nuovo Messale Romano di prossima  pubblicazione.

Il sito www.usccb.org/romanmissal , lanciato in rete venerdì 21 agosto, comprende materiale riguardante il processo di sviluppo dei testi liturgici, testi campione dal Messale, un glossario dei termini e delle risposte alle domande più frequenti. In seguito saranno inseriti altri contenuti. 

Messale romano I vescovi della Commissione per il Culto Divino valutano il sito una risorsa fondamentale per tutti coloro che si preparano a utilizzare il nuovo testo.
"A partire dal Concilio Vaticano II - ha spiegato il vescovo di Paterson, monsignor Arthur Joseph Serratelli, durante un messaggio video sulla rete - abbiamo imparato molto sull'uso della lingua parlata nella liturgia e questo nuovo modo di intendere i nuovi testi.

"I testi - ha spiegato - sono comprensibili e scritti in maniera accurata, attenta e rispettosa. Essi non solo si sforzano di rendere il significato del testo accessibile all'ascoltatore, ma cercano anche di portare alla luce la ricchezza biblica e teologica del testo latino".

Dopo più di cinque anni di consultazioni, di studio e di riflessione, ci si attende dai vescovi l'esame e l'approvazione della parte finale dei testi tradotti che dovrebbe avvenire entro la fine di quest'anno.

L'approvazione definitiva (recognitio) del testo da parte della Santa Sede sarà l'ultimo passo prima della pubblicazione destinata alla liturgia.
Monsignor Serratelli considera questo tempo di attesa come un'opportunità per apprendere e prepararsi.

"Abbiamo una grande occasione in questo periodo - ha sottolineato il vescovo di Paterson - non solo di conoscere i cambiamenti e la revisione dei testi, ma anche di approfondire la nostra comprensione della liturgia stessa. Noi incoraggiamo i sacerdoti, diaconi, religiosi, religiose, ministri liturgici e tutti i fedeli di avvalersi delle informazioni che stiamo mettendo a disposizione".

Dal 2003 tutti i vescovi del mondo anglofono sono stati impegnati per preparare una traduzione inglese del Messale Romano.
I testi contengono prefazioni alla messa in occasione delle liturgie votive e delle messe per i defunti; benedizioni solenni per la conclusione della messa; preghiere per le persone e preghiere eucaristiche, in occasione, per esempio delle ordinazioni.
Nell'assemblea di primavera che si era tenuta a San Antonio, in Texas, non erano stati raggiunti i due terzi dei voti necessari per l'approvazione delle traduzioni, a causa dell'emergere di alcuni dubbi.

In particolare, il vescovo di Erie, monsignor Donald Walter Trautman, aveva avanzato alcune osservazioni in merito alla grammatica, alla struttura delle frasi e alle parole scelte ritenute non adatte per il culto nei tempi attuali.
È stato perciò necessario chiedere il voto pastorale per i presuli che non erano presenti.

In autunno i vescovi passeranno a esaminare altri testi, quali per esempio i Gray Books, messi a punto dalla International Commission for English in the Liturgy.
Si attenderà, quindi, la recognitio della Congregazione per il Culto Divino e la Disciplina dei Sacramenti.

Nel 2008 era stata approvata definitivamente  la  nuova  trduzione in inglese delle parti principali della messa. Il testo riguardava la traduzione del rito penitenziale, del Gloria, del Credo, delle preghiere eucaristiche, delle acclamazioni eucaristiche, del Padre Nostro e di altre preghiere e risposte usate giornalmente nel corso della liturgia.


(©L'Osservatore Romano - 23 agosto 2009)
Fraternamente CaterinaLD

"Siamo mendicanti e chiediamo agli altri anche le loro idee, come la staffetta della posta che riceve il documento dalle mani di uno e poi corre per darlo ad un altro. Faccio una timida parafrasi delle parole di chi ci ha preceduto nel cammino della fede, per annunciarle ad altri."
(fr. Carlos Alfonso Azpiroz Costa OP
Maestro dell’Ordine)
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:33. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com